3 Poems by Sandrijela Kasagić (translated by Petar Penda)

Lake, Cloudy Day, Mountains, Tibet, Scenery, Landscape

photo from pixabay images.

Never did I

Never did I beat my head against the wall when I wished it.
Never did I jump out the window when I thought I could do it.
Never did I get out of myself when my chest almost burst out.
Never did I experience bad things from insomnia when fully awake.
Never did I experience good things from insomnia when fully awake.

Never did I fall when my legs stumbled. 
Never did I even scream when I felt pain. 
Never did I tell the truth though I swear I did.
Never did I dare tell the truth.
Never did I feel utterly happy.
Never did I either feel utterly sad.
Never did I entirely love.
Never did I entirely give myself to anybody.
I didn't dare to.
Or wanted to.
And I hate it when others say they did.
There are no more selfish and darker beings than people.


Dreams

I dream of Tibet
And of a blanket
On the top of the world

I dream of a morn
Of the respite of my
Memento mori

I dream of harmony
I dream of the sea
And I vanish in the agony

I dream of distance
Of the unknown
Of someone


Confession

She plays Confession
Softly, on the guitar
And I want to admit
Nothing is the way I wanted
Dreamed and desired

Air, fire, earth and water
Aren’t what they were
Heraclitus doesn’t know it’s our fault
For all is worse
And the sea
Rises
Avenges
Threatens
To crash 
And drown all

There is no place on earth
Joy, light, and quiet love
For there’s no more true love

Bio: Sandrijela Kasagić (1973) teaches the Serbian language at the Grammar School in Banja Luka, Bosnia and Herzegovina. She has published several scholarly papers on syntax and stylistics, and writes short stories and poetry. She is currently working on her first collection of poetry to be published in 2022.

Translator: Petar Penda @PetarPenda1 on Twitter is a University Professor of English and American literature, translator.

Wolfpack Contributor: Petar Penda

2 poems from Petar Penda : Betrayals & Looking Back





3 poems by Jadranka Milenković translated by Petar Penda

Human, Trafficking, Jail, Imprisoned

photo from pixabay

DOWNHILL

A pen sails down the pain
alarming freedom by which 
the day’s schedule doesn’t rule
nostalgia and a little bit of light
harsh and infatuating passion
for dead-end streets
if I’m a field of love
why do flowers laugh?


FROM A MAGIC GRAIN

He laid an iron bar on my hands
Who?
The evil God of Time
I hit weak, crumbled concrete under my feet
Below it is damp soil
I’ll plant a fast-growing tree
I’ll go to see a Sharp-Teeth Giant
The iron bar is with me
Broken teeth grow from the warm soil
New people grow
The Wind’s Queen scatters them to the world’s seven sides
Again spring
So many new stories


SOMETHING

In a swayed dingy
Now close then far from the shore
Tossed by trident waves

Salty we swim 
Retreating

Later on the shore
Among slimy jelly-fish
We curse the horned wind  
It’s coming near

We keep thinking about it

A stranger said that
Luck is confined there
In a damp bag
Tied with a rotten rope. 


Bio: Jadranka Milenković is an acclaimed novelist and a poet, born in 1969 in Pula, Croatia, and now lives in Niš, Serbia. She has published three novels, a collection of poetry, and many short stories in literary journals. Her stories and poetry were published in several Balkan and Russian journals and were awarded prestigious regional prizes.
Jadranka is the founder of the club "Too Strong a Word", which gathers young people interested in literature, philosophy and arts. Her work in the club encourages young people to read, appreciate and write poetry and fiction and have an interdisciplinary approach to literature by emphasising its connection with philosophy and arts in general.  

Wolfpack Contributor: Petar Penda

2 poems from Petar Penda : Betrayals & Looking Back


%d bloggers like this: